Uno de mis trabajos colaborativos es la traducción de comics y cuentos infantiles ilustrados del inglés al español.
Es un trabajo bastante laborioso ya que consiste en traducir, portadas, onomatopeyas y carteles siguiendo el diseño del ilustrador, intentando que se parezca lo más parecido posible al original. Es todo un reto que aunque pueda resultar a veces tedioso e incluso frustante el resultado es muy satisfactorio.
Colaboro con un ilustrador americano de forma online, él tiene los contactos con varias editoriales y nos repartimos el trabajo, a veces de forma exclusiva trabajamos cada uno en un proyecto y otras veces colaborando juntos en el proceso principalmente esto último, en portadas de libros que suelen ser más elaboradas o imágenes con mucho detalle.

Para este tipo de trabajo suelo utilizar principalmente Adobe Photoshop, es un reto creativo ya que, aunque a veces utilizo el cortapega es decir, cambiar las letras de sitio para formar otra palabra, en muchas ocasiones hay letras que no existen y tengo que crearlas de cero con pinceles o haciendo verdaderos trabajos de «ingeniería digital», yo le llamo hacer un «frankestein», con pedazos de varias letras consigo crear una nueva.
En otras ocasiones el fondo no viene separado en capas o es muy detallado y aparte de crear la palabra despues hay que integrarla bien dentro del dibujo.
yo le llamo hacer un «frankestein», con pedazos de varias letras consigo crear una nueva.